新冠病毒疫情防控相關中英詞匯
中國外文局中國翻譯研究院翻譯審定工作機制及時響應,按疫病名稱,傳染防控,政策舉措,機構、職業群體和場所名稱,病理癥狀,器具名稱,其他醫學名詞等七個類別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞匯英文表達,供業界及相關人員參考使用。
一、疾病名稱
1. 冠狀病毒 cornnavirus
2. 新型冠狀病毒肺炎/新冠肺炎COVID-19
3 肺炎pneumonia
4. 病毒性肺炎 viral pneumonia
5. 不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
6. 嚴重急性呼吸綜合征(非典) severe acute respiratory infection (SARS)
7. 嚴重畸形呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
8. 畸形呼吸窘迫綜合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
9. 9.中東呼吸綜合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)
10.呼吸道疾病(呼吸系統疾病) respiratory diseases
二、傳染防控
11.國際關注的突發公共衛生事件 Public Health Emergency of International Concern
(PHEIC)
12.乙類傳染病 Category B infectious diseases
13.人傳人 person-to-person/human-to-human transmission
14.行走的傳染源 mobile source of infection
15.潛伏期 incubation/latent period
16.無癥狀的潛伏期 silent/asymptomatic incubation period
17.特定傳染病 specific infectious disease
18.病毒攜帶者 virus carrier
19.無癥狀攜帶者 asymptomatic carrier
20.超級傳播者 super spreader
21.飛沫傳播 droplet transmission
22.接觸傳播 contact transmission
23.病毒的蔓延 spread of a virus
24.隱性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
25.外源性感染 exogenous infection
26.密切接觸者 close contact
27.接觸者追蹤 contact tracing
28.傳染途徑 route of transmission
29.傳播方式 mode of transmission
30.宿主 host
31.易感人群 susceptible/vulnerable population
32.醫院/院內感染 nosocomial infection;
hospital-acquired infection
33.職業暴露 occupational exposure
34.確診病例 confirmed case
35.疑似病例 suspected case
36.散在病例 sporadic case
37.輸入性病例 imported case
38.二代病例 second-generation case
39.傳染性 transmissibility; infectivity
40.致病性 pathogenicity
41.疫情 epidemic; outbreak
42.疫區 affected area
43.發病 morbidity
44.發熱病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
45.重癥 severe case
46.發病率 incidence rate
47.死亡率 mortality rate
48.病死率(致死率) fatality/mortality/death rate
49.治愈率 recovery rate
50.疫情防控 epidemic prevention and control
51.監測體溫 to monitor body temperature
52.體溫檢測 to check body temperature
53.早發現、早隔離 early detection and early isolation
54.隔離治療 to receive treatment in isolation
55.自我隔離 to quarantine yourself in your home; self-monitored
quarantine
56.臨床數據 clinical data
57.核酸檢測 nucleic acid testing (NAT)
58.血清診斷 serodiagnosis
59.自覺接受醫學觀察 to present yourself to medical observation
60.解除醫學觀察 to be discharged from medical observation
61.診斷、治療、追蹤和篩查 diagnosis, treatment, tracing and screening
62.預防措施 preventive measure
63.疫苗 vaccine
64.戴口罩 to wear a mask
65.勤洗手/仔細洗手 to wash your hands
often/carefully
66.消毒 disinfection
67.避免去人多的地方 avoid crowds
68.健康篩查 health screening
69.旅行限制 travel restrictions
70.健康申報表 health declaration form
71.海鮮市場 seafood market
72.活體農貿市場 live animal market
73.濕貨市場 wet market
74.野味 bushmeat; game
75.果子貍 masked palm civet
76.蝙蝠 bat
77.竹鼠 bamboo rat
78.獾 badger
三、政策舉措
79.突發公共衛生事件 public health emergency
80.啟動重大突發公共衛生事件一級響應 to activate first-level public health emergency
response
81.掌握情況,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the
community) and leave no one unchecked
82.遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
83.封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
84.延遲開學 to postpone the reopening of schools
85.延長春節假期 to extend the Chinese New Year holiday
86.(公共場所)消毒、通風以及體溫檢測 disinfection, ventilation and body temperature
monitoring (in public areas)
87.應急醫院 makeshift hospital
88.火神山醫院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
89.雷神山醫院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)
90.暫停海外團隊旅行 to suspend overseas group tours
91.關閉景點 to close scenic spots
92.取消大型集會 to cancel mass gatherings
93.減少外出 to make fewer trips outside
94.控制人口流動 to curb population flow
95.兩周觀察期 two-week observation period
96.停運長途汽車 to halt long-distance buses
97.調減市內公交to reduce the frequency of bus services in the city
98.特殊報銷政策 special reimbursement rules
99.緊平衡 in tight balance
100.醫療物資緊缺 shortage of medical supplies
101.日?;旧钗镔Y daily necessities
102.跨境采購 cross-border procurement
103.囤積食物 to stock up on food
104.捂貨惜售 hoarding
105.瞞報 to underreport
106.哄抬價格 price gouging
107.頂格處罰 the maximum penalty
四、機構、職業群體和場所名稱
108.世衛組織 World Health Organization (WHO)
109.中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領導小組(中央應對疫情工作領導小組) Leading
Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control
110.國家衛生健康委員會(國家衛健委) National Health Commission (NHS)
111.中國疾病預防控制中心(中國疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention
(China CDC)
112.國家醫療保障局(國家醫保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)
113.醫療機構 medical institution
114.衛生機構 health institution
115.醫療從業者 medical practitioner; healthcare professional
116.醫療人員 medical personnel; health workforce; health workers
117.一線醫護人員 frontline health workers
118.鐘南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in
respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)
119.定點醫院 designated hospitals
120.發熱門診 fever clinic
121.重癥監護病房 intensive care unit (ICU)
122.檢疫所 quarantine office
123.藥店 pharmacy; drugstore
五、病理癥狀
124.病理 pathology
125.病原體 pathogen
126.病毒變異 virus variation
127.病毒突變 virus mutation
128.臨床表現 clinical picture
129.上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)
130.低氧血癥 hypoxemia; low blood oxygen
131.纖維化 fibrosis
132.肺膿腫 lung abscess
133.雙肺浸潤性病灶 infiltration in both lungs
134.發熱 fever
135.乏力 fatigue
136.干咳 dry cough
137.頭疼 headache
138.胸悶 chest distress; chest oppression
139.心慌 palpitations
140.惡心想吐 nausea
141.腹瀉 diarrhea
142.呼吸困難 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties
143.呼吸急促(氣促) shortness of breath; panting
144.感染性休克 septic shock
六、器具名稱
145.紅外體溫測量儀 infrared thermometer
146.體溫檢測熱像儀 thermal imaging camera for temperature monitoring
147.診斷器具 diagnostic tool/kit
148.消毒液 disinfectant; antiseptic solution
149.消毒濕巾 disinfectant/antiseptic wipes
150.含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer
151.口罩 facemask; mask
152.N95口罩 N95 mask/respirator
153.醫用外科口罩 surgical mask
154.防護服 protective suit
155.護目鏡 goggles
156.一次性手套 disposable gloves
157.負壓救護車 negative pressure ambulance
七、其他醫學名詞
158.國際衛生條例 International Health Regulations (IHR)
159.流行病學 epidemiology
160.流行病學調查(流調) epidemiological investigation
161.呼吸器官 respiratory organs
162.呼吸道 respiratory tract
163.消化系統 digestive system
164.神經系統 nervous system
165.腎功能 renal function
166.流感 influenza; flu
167.結膜炎 conjunctivitis; pink eye
168.宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease
169.高血壓 hypertension; high blood pressure
170.糖尿病 diabetes; diabetes mellitus
171.心血管病 cardiovascular disease
172.基因序列 genetic sequence
173.基因結構 genetic structure
174.試劑 reagent
175.診斷 diagnosis
176.檢測樣本 test sample
177.醫學觀察 medical watch; medical observation
178.病毒分離 virus isolation
179.抗病毒藥 antiviral drug
180.退燒藥 febrifuge; antipyretic
來源:中國外文局中國翻譯研究院 日期:2020年2月5日
其它相關表達:(持續更新)
啟航翻譯公司整理 來源:網絡
【相關詞匯】
廢物處理中心waste disposal center
污水處理sewage disposal
有害廢物hazardous waste
You are the messengers of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.
——2020年3月10日,習近平在湖北省考察新冠肺炎疫情防控工作時的講話
【相關詞匯】
一線醫務人員front-line medical workers
戰勝疫情的中堅力量the backbone force in defeating the epidemic
【相關詞匯】
防范疫情跨境傳播curb the cross-border spread of the epidemic
健康申報declaration of health information
暫緩或減少留學人員等雙向流動postpone or reduce the two-way flow of overseas students
【相關詞匯】
全面恢復生產生活秩序comprehensively restore the order of production and life
差異化精準防控策略precise and differentiated epidemic control strategies
3月2日召開的中央應對新冠肺炎疫情工作領導小組會議指出,全國城鄉廣大社區工作者為抗擊疫情作出了重要貢獻,各地要進一步關心關愛他們。
A meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia outbreak on Monday commended community workers for making important contributions to fighting the epidemic and urged local authorities to beef up support and care for them.
We should beef up support and care for primary-level cadres, solve their practical difficulties in a timely manner and resolutely rectify the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism.
——2020年2月23日,習近平在統籌推進新冠肺炎疫情防控和經濟社會發展工作部署會議上的講話
【相關詞匯】
社區疫情防控 community-based epidemic prevention and control
一線工作人員people who work on the front line
為基層減負relieve burdens at the grassroots level
國家疫苗儲備制度national reserve system for vaccines
2月19日,螞蟻金服表示,支付寶健康碼已在全國100多個城市落地,助力疫情防控和返工復工。浙江、四川、海南三省率先實現全省覆蓋,僅浙江省就有1500萬人完成了健康碼登記。
Over 100 cities in China have adopted health QR codes to facilitate the control of the novel coronavirus and work resumption, fintech firm Ant Financial said Wednesday. According to Ant Financial, all cities in the provinces of Zhejiang, Sichuan and Hainan have adopted health QR codes, with 15 million people registered for the QR codes in Zhejiang alone.
【重要講話】
要改革完善疾病預防控制體系,加強農村、社區等基層防控能力建設,完善公共衛生重大風險研判、評估、決策、防控協同機制。
We should reform and improve the disease prevention and control system, strengthen primary-level capacity in rural and urban areas, and improve a coordinated system for major public health risk analysis, evaluation, decision-making, and prevention and control.
——2020年2月14日,習近平主持召開中央全面深化改革委員會第十二次會議并發表重要講話
【相關詞匯】
有序復工resume production in an orderly manner
方艙醫院 mobile cabin hospital
疫情防控阻擊戰the battle of epidemic prevention and control
武漢2月17日起開展為期3天的集中拉網式大排查,確保應收盡收,堅決遏制新型冠狀病毒疫情擴散蔓延。城內所有社區必須挨家挨戶對確診患者、疑似患者和密切接觸者進行排查。各級黨員干部要以對人民高度負責的態度,做到“不漏一戶、不漏一人”。
Authorities in Wuhan launched a three-day campaign on Monday to screen people in order to leave no one unattended and curb the spread of the novel coronavirus. All residential communities throughout the city are required to be checked door-to-door to identify infected people, suspected cases and those who have close contact with the infected people. Officials are urged to be highly responsible for people's health, and "leave no household, no one behind "during the screening process.
Epidemic prevention and control work has entered a critical stage that requires stringent efforts. We should focus on priorities without any let-up and strengthen prevention and control in areas where the epidemic situation is particularly serious or at greater risk.
——2020年2月12日,習近平主持中央政治局常委會會議,分析新冠肺炎疫情形勢研究加強防控工作
【相關詞匯】
為滿足企業復工的用工需求,降低返程運輸的疫情傳播風險,杭州申請對疫情相對平穩、就業人員較為集中的部分省市的旅客,開行外地復工人員專列。
To meet the employment demand of enterprises and reduce the risks of epidemic spread, Hangzhou had applied to the railway department for a special train for those returning to work from places where the epidemic situation is relatively stable and the number of employees coming to Hangzhou is high.
【重要講話】
盡可能降低疫情對經濟的影響,努力完成今年經濟社會發展各項目標任務。特別是要高度關注就業問題,防止出現大規模裁員。
We should make greater efforts to minimize the impact of the epidemic on the economy and reach goals and tasks of economic and social development this year. Close attention must be paid to employment and large-scale layoffs should be avoided.
——2020年2月10日,習近平在北京朝陽區疾病預防控制中心主持會議時的講話
【相關詞匯】
節后出行高峰post-festival travel peak
復工復產resumption of work and production
健康監測health monitoring
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平2月14日下午主持召開中央全面深化改革委員會第十二次會議并發表重要講話。他強調,要完善重大疫情防控體制機制,健全國家公共衛生應急管理體系。
President Xi Jinping on Friday stressed improving the mechanism for major epidemic prevention and control and the national public health emergency management system. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, specified the requirements at the 12th meeting of the central committee for deepening overall reform, which he chairs.
【重要講話】
健全優化重大疫情救治體系,要鼓勵運用大數據、人工智能、云計算等數字技術,在疫情監測分析、病毒溯源、防控救治、資源調配等方面更好發揮支撐作用。
The system of treatment for major epidemics should be improved, and the application of digital technologies including big data, artificial intelligence and cloud computing should be encouraged in areas such as epidemic monitoring, tracing virus sources, epidemic prevention and treatment, and resource allocation.
——2020年2月14日,習近平主持召開中央全面深化改革委員會第十二次會議時發表的講話
【相關詞匯】
公共衛生事件 public health incidents
國家治理體系和治理能力China's system and capacity for governance
疾病預防控制體系disease prevention and control system
2月11日,國務院辦公廳轉發國家衛生健康委、人力資源社會保障部、財政部關于改善抗擊疫情一線醫務人員工作條件、切實關心醫務人員身心健康若干措施的通知。通知明確,保護關愛醫務人員是打贏疫情防控阻擊戰的重要保障。
The General Office of the State Council issued a document on Feb 11 concerning measures to improve the working conditions of medical workers on the front line against the novel coronavirus and to care for their physical and mental health. The measures, from the National Health Commission, the Ministry of Human Resources and Social Security, and the Ministry of Finance, are necessary to support frontline medical personnel to win the battle of epidemic prevention and control.
【重要講話】
疫情防控不只是醫藥衛生問題,而是全方位的工作,各項工作都要為打贏疫情防控阻擊戰提供支持。
The epidemic prevention and control is not only a health issue but comprehensive work which requires all-round support.
——2020年2月3日,習近平主持中央政治局常委會會議,研究加強疫情防控工作并發表講話
【相關詞匯】
疫情防控epidemic prevention and control
居家醫學觀察home-based medical observation
提高收治率和治愈率improve the admission and survival rates
【重要講話】
堅決把救治資源和防護資源集中到抗擊疫情第一線,優先滿足一線醫護人員和救治病人需要。
【相關詞匯】
抗擊疫情第一線front line of the battle against the epidemic
醫療防護物資medical protection materials
近400萬名城鄉社區工作者奮戰在65萬個城鄉社區的新冠狀病毒疫情防控一線,平均6個社區工作者守護著一個社區,每名社區工作者面對350名群眾。Nearly 4 million community workers are fighting on the front line of 650,000 urban and rural communities for epidemic prevention and control of the novel coronavirus pneumonia. Every community is guarded by an average of six community workers, each of whom serves 350 residents.
【重要講話】
社區是疫情聯防聯控的第一線,也是外防輸入、內防擴散最有效的防線。The community is not only the front line of the epidemic prevention and control, but also the most effective line for containing the spread of the epidemic.
——2020年2月10日,習近平在北京調研指導新型冠狀病毒肺炎疫情防控工作時的講話
【相關詞匯】
自我防護self-protection
感染率rate of infection
疫情監控monitoring of the epidemic
社區疫情防控 community-based epidemic prevent and control
除疫情最嚴重的湖北省外,全國其他地區均已部署安排企業復工復產。全國重點監測的糧食生產、加工企業的復工率達94.6%;天然氣、電力、成品油供應充足。
Work resumption is taking place across China except for Hubei province, the hardest-hit region. About 94.6 percent of the country's major grain production and processing firms have resumed production, while supply of natural gas, electricity and refined oil is sufficient.
【重要講話】
中華民族是從艱難困苦中走過來的。中國有信心、有能力、有把握打贏這場疫情防控阻擊戰。
China has undergone a lot of hardships. The Chinese people have the confidence and capability to win the battle against the epidemic.
——2月5日,國家主席習近平在人民大會堂會見柬埔寨首相洪森。
【相關詞匯】
抗擊疫情第一線 the front line of the battle against the epidemic
醫療防護物資供應the supply of medical protection materials
著力穩定居民消費promote stable consumer spending
復工復產 work resumption
中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領導小組2月4日召開會議,部署提高湖北省武漢市新型冠狀病毒感染患者收治率和治愈率、降低感染率和病死率的措施。會議還提出,要進一步做好醫療資源和生活物資保障供應。
Chinese authorities on Tuesday deployed further measures to improve patient admission and survival rates and reduce infection and fatality rates in China's central province Hubei and its capital Wuhan amid efforts to curb the pneumonia epidemic caused by the novel coronavirus. More measures will be taken to ensure the supply of medical resources and daily necessities, according to a meeting of the leading group of the Communist Party of China (CPC) Central Committee on the prevention and control of the novel coronavirus outbreak.
【重要講話】
各級黨委和政府及有關部門要把人民群眾生命安全和身體健康放在第一位,采取切實有效措施,堅決遏制疫情蔓延勢頭。
The Party committees and governments at all levels must put people's safety and health as the top priority and take effective measures to curb the spread of the virus.
——2020年1月20日,習近平對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情作出重要指示
【相關詞匯】
疫情防控epidemic prevention and control
降低感染率和病死率reduce the infection and fatality rates
優先滿足一線醫護人員和救治病人需要
priority should be given to meet the needs of frontline medical staff and patients
2月4日,中國石化開始免費向雷神山醫院供氣。雷神山醫院是為武漢新型冠狀病毒感染的肺炎患者建的臨時醫院之一。
China Petrochemical Corporation (Sinopec), China's largest oil refiner, started to provide free natural gas Tuesday for Leishenshan hospital, one of the makeshift hospitals for novel coronavirus patients in Wuhan.
【重要講話】
在中國共產黨的堅強領導下,同舟共濟、科學防治、精準施策,我們完全有信心、有能力打贏這場疫情防控阻擊戰。
China has full confidence and capability to win the battle against the virus with concerted efforts, scientific containment and targeted policies under the strong leadership of the CPC.
——2020年1月28日,習近平在人民大會堂會見世界衛生組織總干事譚德塞時強調
【相關詞匯】
隔離病房 isolation ward
定點醫院 designated hospital
臨時醫院makeshift hospital
按照要求,即使沒有肺炎癥狀,此前去過武漢的人員也應進行14天的居家醫學觀察。
People having traveled from China's Wuhan are required to place themselves under medical observation at home for 14 days even without symptoms of pneumonia.
【重要講話】
最關鍵的問題就是把落實工作抓實抓細,堅決遏制疫情蔓延勢頭。
The most crucial task for the moment is to execute the arrangements to the details and called for prompt and resolute actions in containing the spread of the epidemic.
——2月3日,習近平主持中共中央政治局常務委員會會議并發表重要講話
【相關詞匯】
疫情防控阻擊戰the battle of epidemic prevention and control
發病率incidence rate
無癥狀攜帶者asymptomatic carrier
居家醫學觀察 medical observation at home
2月3日,中共中央政治局常務委員會召開會議。中共中央總書記習近平在主持會議時強調,要同時間賽跑、與病魔較量,堅決遏制疫情蔓延勢頭,堅決打贏疫情防控阻擊戰。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, urged concrete efforts on Monday to race against time in combating the novel coronavirus and winning the battle of epidemic prevention and control. Xi made the remark while presiding over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee in Beijing.
【重要講話】
做好疫情防控工作,直接關系人民生命安全和身體健康,直接關系經濟社會大局穩定,也事關我國對外開放。The outcome of the epidemic prevention and control directly affects people's lives and health, the overall economic and social stability and the country's opening-up
——2020年2月3日,習近平主持中共中央政治局常務委員會會議時發表的講話 疫情防控不只是醫藥衛生問題,而是全方位的工作,各項工作都要為打贏疫情防控阻擊戰提供支持。
The epidemic prevention and control is not only a health issue but comprehensive work which requires all-round support.
——2020年2月3日,習近平主持中共中央政治局常務委員會會議時發表的講話
【相關詞匯】
遏制病毒蔓延curb the spread of the virus
抗病毒治療antiviral treatment
全球疾病防控global disease prevention and control
疫情防控阻擊戰 the battle of epidemic prevention and control
2月2日,隨著延長的春節假期結束,大量人流開始踏上旅途,我國進一步加強了公共場所的消毒、通風以及篩查措施,以防止人群流動性增加而導致新型冠狀病毒的大范圍傳播。With the end of the extended Lunar New Year holiday on Sunday and a large number of travelers hitting the road, China has stepped up disinfection, ventilation and screening measures in public spaces to contain the novel coronavirus outbreak that could be magnified due to the increased population mobility.
【重要講話】
當前中國人民正在與新型冠狀病毒感染肺炎疫情進行嚴肅的斗爭。人民群眾生命安全和身體健康始終是第一位的,疫情防控是當前最重要的工作。The Chinese people are now fighting a very serious battle against the epidemic of pneumonia caused by the novel coronavirus, the people's safety and health always come first, and thus the prevention and control of the outbreak is the country's most important work for now.
——1月28日,習近平會見世界衛生組織總干事譚德塞時表示 疫情是魔鬼,我們不能讓魔鬼藏匿。The epidemic is a devil. We will not let it hide.——1月28日,習近平會見世界衛生組織總干事譚德塞時表示
【相關詞匯】
飛沫傳染droplet infection
接觸傳播contact transmission
國際關注的突發公共衛生事件Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
打贏疫情防控阻擊戰win the battle against the novel coronavirus epidemic
相關文章:
2. 《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》第一部分 Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19(I)
3.《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》第二部分 Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19(II)
4.《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》第三部分 Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19(III)
5.《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》第四部分 Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19(IV)
6. 權威發布-新冠病毒疫情防控相關中英詞匯及黨中央精神-中英文對照