廈門市位于福建省東南端,是中國東南沿海重要的中心城市、國際性港口及風景旅游城市,素有“海上花園”的美譽;由本島廈門島、離島鼓浪嶼、西岸海滄半島、北岸集美半島、東岸翔安半島、大小嶝島、內陸同安、九龍江等組成,陸地面積1699.39平方公里,海域面積390多平方公里;主體廈門島南北長13.7公里,東西寬12.5公里,面積155.89平方公里,是福建省第四大島嶼。廈門市轄思明、湖里、集美、海滄、同安和翔安6個行政區;2016年末,廈門市常住人口達392萬人,以漢族為主,還有畬族、回族等部分少數民族;同時廈門是著名的僑鄉,擁有眾多的僑胞、歸僑、僑眷及港澳臺同胞。
Located in the southeast of Fujian Province, Xiamen is a hub city, a premier international seaport and a popular tourist destination on the southeast coast of China, reputed as the “Garden on the Sea”. The city of Xiamen consists of Xiamen Island, Gulangyu Island, Haicang Peninsula on the western coast, Jimei Peninsula on the northern coast, Xiang’an Peninsula on the eastern coast, Dadeng Island, Xiaodeng Island, inland Tong’an, and the Jiulong River, covering a land area of 1699.39 square kilometers and a sea area of over 390 square kilometers. Xiamen Island proper, the fourth largest Island in Fujian Province, is 13.7 kilometers long from north to south and 12.5 kilometers wide from east to west, spreading over an area of 155.89 square kilometers. The city has six administrative districts - Siming, Huli, Jimei, Haicang, Tong’an, and Xiang’an. By the end of 2016, Xiamen was home to 3.92 million residents. The city’s population is predominantly Han Chinese, with ethnic groups of She, Hui and others. Xiamen is one of the major ancestral homes of overseas Chinese and Hong Kong, Macao and Taiwan compatriots.
相傳廈門遠古時為白鷺棲息之地,故又稱“鷺島”。明朝時屬泉州府,洪武二十年(1387年)始筑“廈門城”——意寓國家大廈之門,“廈門”之名自此列入史冊。歷經數百年滄桑之后,1980年10月7日,國務院批準設立廈門經濟特區,從此廈門開啟了快速發展的模式。廈門先后榮獲“全國文明城市(四連冠)”、“國家環保模范城市”、“國家衛生城市”、“國家園林城市”、“國際花園城市”、“中國人居環境獎”、“聯合國人居獎”等眾多榮譽稱號。
Legend has it that in ancient times, Xiamen was a habitat of egrets, hence its nickname as “Island of Egrets”. In the Ming and Qing Dynasties, Xiamen was under the administrative jurisdiction of Quanzhou Prefecture. In the 20th year of the Hongwu reign (1387), construction began on the “Town of Xiamen” (“Xiamen” literally means “the gate of the national edifice”), a name that has since gone down in history. Since the State Council approved the establishment of Special Economic Zone in Xiamen on October 7, 1980, the city has ushered in a period of robust growth. It has been accredited with various laurels, including “National City of Excellence in Civil Ethics” (top position for 4 consecutive terms), “National Model City for Environmental Protection”, “National Sanitary City”, “National Garden City”, “LivCom Award”, “China Habitat Award” and “UN Habitat Scroll of Honor Award”.
廈門作為美麗的濱海城市,有著“東方夏威夷”之稱,碧海藍天環抱著青山綠水,抬頭仰望是滿眼的藍、環顧四周是怡人的綠、深吸一口氣是那么沁人心脾……這一直是廈門的生態美景帶給人們最直觀的感受;空氣清新、生活舒適,人與自然、傳統與現代和諧交融。
As a beautiful coastal city, Xiamen was once accredited as “Oriental Hawaii”. Verdant hills and clear lakes dot the landscape. There are lush greenery and exuberant flowers everywhere you turn, and people bask in the sunshine and fresh air. The city never fails to mesmerize its visitors with its stunning natural beauty, rich cultural heritage, and unique fusion of humanity and nature, tradition and modernity.
“城在海上、海在城中”,青山、碧海、藍天、紅花、白鷺,這些千百年的景象始終未變,相映成趣。這里有體現著多樣情調的鼓浪嶼、“南方之強”的廈門大學、海浪和潮汐鋪開的白色沙灘、濱海花園的環島路。
Xiamen is where the sea meets with the city. It is endowed with verdurous mountains, turquoise sea, blue sky, blooming flowers and egrets, which complement each other and constitute perpetual natural beauty. There is Gulangyu Island, which is dotted by exotic East-meet-West villas and townhouses, and Xiamen University, reputed to be the “Strength of Southern China”. There are also pearly white beaches with gentle waves, and the breathtaking view along the Island Ring Boulevard.
廈門,這顆中國東南沿海的璀璨明珠,引人入勝的不僅是它的“高顏值”,更在于它的獨特氣質——以僑鄉風情、異國情調、閩南文化、溫馨現代為特色,歷史文化傳統和現代城市氣息兼備,多元文化交融。
Xiamen, a jewel on the southeast coast of China, is enchanting not only because of its beautiful scenery but more importantly, for its unique urban characteristics. Integrating the cultures of overseas Chinese, western countries and South Fujian, it is where history and tradition merge with modernity and urbanity. It is also home to diversified cultures.
這是有著古老文化氣息的城市,唱腔獨特、色彩斑斕的閩南戲曲,訴說著古老動人的故事;充滿鄉土氣息的民間習俗,精美的民間工藝制品已延續傳承千年;那獨特的地方小吃、美味佳肴伴著美酒歌聲,讓小城更加迷人。
This is a city steeped in history and tradition, where the intriguing Minnan (South Fujian) opera with its distinctive falsetto singing is persevered as a beautiful and timeless craft, and deep-rooted folk customs are enthusiastically practiced. The city’s elaborate folk crafts are testaments to its millennium-old history. With its dazzling array of local dishes and snacks, culinary discoveries can be made just about anywhere in the city.
這又是一個時尚浪漫和富有活力的現代都市。人們追求有品位的生活,享受時尚帶來的樂趣,尤其是年輕人通過現代文化藝術,尋找創新的靈感。在這里,古老與現代,傳統與時尚,悠閑與活力交織共存,人們用微笑和信任迎接八方來客,用自信和創造追逐夢想。
This is a dynamic and vibrant metropolis where people have sophisticated tastes and sense of fashion. Young people find inspirations in modern culture and arts. Here in the city, the ancient and the modern, tradition and fashion, tranquility and vibrancy mix well with each other. The city greets guests from across the world with open arms and offers them a place to pursue dreams with confidence and creativity.
這更是一個充滿愛心的文明城市,文明的種子在廈門已成長為枝繁葉茂的大樹,市民舉手投足間的“善行”、商家誠信守序的自覺、貼心溫暖的志愿服務深深印刻在人們的心間,社區“我為人人、人人為我”的氛圍十分濃厚。
This is one of the safest and friendliest cities in China. The warmth and hospitality of its residents makes the city a great place to visit, the wide selection of commodities and the quality business services make the city a shoppers’ paradise, and the spirit of volunteerism is deeply rooted in close-knit communities.
廈門地屬亞熱帶氣候,環境優美、氣候宜人,溫和多雨,年均氣溫在21℃左右;地形以濱海平原、臺地和丘陵為主,由西北向東南傾斜,西北部多中低山,其中海拔1175.2米的云頂山為全市最高峰;中小河網密布,基本都為獨流入海的小溪流;海岸線總長約為234 公里,廈門港外有大金門、小金門、大擔、二擔等島嶼橫列,內有廈門島、鼓浪嶼等島嶼屏障,是天然的避風良港;海洋生物資源豐富,各類海洋生物近2000種,其中有經濟價值的常見魚類157種、軟體動物89種、甲殼類動物127種、藻類139種;果樹品種繁多,有熱帶、亞熱帶、溫帶果樹等八大類,主要有52個品種,其中龍眼種植面積最大,其次為荔枝、香蕉、柑桔等。
Xiamen is endowed with an enchanting landscape and a pleasant climate. It has a subtropical climate, characterized by balmy summer, mild winter and ample rainfalls. The annual average temperature is about 21℃.The city’s topography is dominated by seaside plains, terrace mesas, and hills. The terrain is tilted from northwest to southeast, and the north and west are mostly low hills. Yunding Mountain is the highest peak of the city, rising 1,175.2 meters above sea level. Watersheds of varied sizes cover the whole city, flowing into the sea through individual estuaries. Xiamen has a coastline of 234 kilometers. Right outside Xiamen Port area lie a string of islands including Kinmen Islands, Dadan and Erdan Islands while in the inner harbor area are Xiamen Island and Gulangyu Island, making it a natural deep-water harbor. The seas around Xiamen teem with marine life, with nearly 2,000 marine species, including 157 species of fish with economic value, 89 species of mollusks, 127 species of shellfish, and 139 species of algae. Xiamen is also a major center for fruit production, growing 52 varieties of fruit trees in 8 categories, including tropical, subtropical and temperate fruits. Long’an is the most cultivated fruit tree, followed by litchi, bananas, orange/tangerine, and a variety of fruits.
綠色城市、綠色村鎮、綠色通道、綠色屏障,廈門一年四季滿目蔥綠。廈門將城鄉區域百分之五十的面積劃為生態保護區,森林公園、濕地公園、環湖公園、特色公園、街道花園、社區花園,星羅棋布連成一片。目前廈門的建成區綠化覆蓋率達到41%,人均公園綠地面積11.4平方米,森林覆蓋率達到42.8%。此外,為保護文昌魚、白鷺和中華白海豚等珍稀物種,廈門市設有面積33088公頃的廈門珍稀海洋物種國家級自然保護區。2012年,曾消失了144年、被譽為“世界上最美麗的水鳥”的紫水雞重現廈門杏林灣。
Xiamen is green all year round and the city is literally enveloped by lush greenery. The local government has designated half of the urban and rural areas as ecological preserves. Forest parks, wetland parks, lakeside parks, specialty parks, neighborhood gardens, and community gardens are scattered around the city. Xiamen boasts a green coverage rate of 41% in its built-up areas, a per capita green area of 11.4 square meters, and a forest coverage rate of 57.6%. In addition, Xiamen is home to a 33,088-hectare national-level nature reserve for rare marine species. Purple swamphen, dubbed “the world’s most beautiful waterfowl”, has reappeared in Xiamen’s Xinglin Bay in 2012, after an absence of 144 years.
二十世紀八十年代,廈門開創了一個嶄新的時代,在中國改革開放熱潮中,廈門經濟特區的高速發展持續了三十多年,而這個勢頭還在延續。
Since the 1980s, Xiamen has entered into a new era riding on the back of China’s reform and opening-up drive. Over the past three decades, Xiamen Special Economic Zone has advanced by leaps and bounds, and the growth momentum continues unabated.
廈門有著優良的港口資源,港區內航道基本上為深10米以上的深水航道,5萬噸級的船舶可隨時進出,歷史上就是中國東南沿海對外貿易的重要口岸。2015年,廈門港集裝箱吞吐量已進入世界十六強,成為國際性大港。廈門航空公司已開通近30條國際及地區航線和二百多條國內航線。隨著經濟的快速發展,高速鐵路、高速公路、高速通訊網絡也快速形成,廈門已經成為中國東南沿海的重要交通樞紐,對接著日新月異的世界變化。
Boasting a natural deep water port, Xiamen’s navigation channels within the port area are mostly over 10 meters deep, allowing ships with a gross deadweight tonnage of up to 50,000 to pass freely. Therefore it had been a major port for foreign trade historically. In 2015, Xiamen ranks the 16th among international mega ports in container throughput. Xiamen Airlines operates nearly 30 international flight routes and more than 200 domestic flight routes. With rapid economic growth, high-speed railway, expressway and high-speed telecommunication networks have been built, making Xiamen a major transport hub on China’s southeastern coast.
新加坡、泰國等東南亞國家相繼在廈門建立領事館。國際會議、國際賽事、國際交流越來越頻繁,中國國際投資貿易洽談會、廈門國際馬拉松賽、廈門國際石材展、廈門國際海洋周、海峽兩岸文化博覽會已形成了品牌效應,會展業正在成為廈門重要的產業。
Singapore, Thailand and other Southeast Asian countries have successively opened consulates in Xiamen. The city is hosting an increasing number of international conferences, sports competitions and exchange events. The China International Fair for Investment and Trade, Xiamen International Marathon, Xiamen Stone Fair, Xiamen World Ocean Week, and the Cross-Strait Cultural Industries Fair have become Xiamen’s signature events in their respective fields. The MICE industry is on track to become one of the city’s major economic sectors.
面對廣闊的世界市場,背靠強勁需求的國內市場,廈門的制造業插上了翅膀,九十多個國家和地區的資本進入了廈門,世界五百強企業集團在這里投資了上百個項目,廈門正致力于打造國際一流營商環境。
Xiamen’s manufacturing industry has also soared, by tapping into the vast global market and flourishing domestic market. Capital from more than 90 countries and regions has flocked into Xiamen, and Fortune 500 companies have invested over 100 projects in the city to take advantage of its world-class business environment.
進入新世紀,廈門開始了產業的升級和轉型,新技術、新材料、新能源和高端服務業獲得了優先的考慮和政策扶持,凸顯了低碳、綠色和高附加值。一批高新技術園區、新型產業集群崛起。
Since the inception of the new century, Xiamen has begun to upgrade and transform its industries, giving priority and policy support to the high-tech, new material, alternative energy, and high-end service sectors, which prioritizes low-carbon, eco-friendly and high added-value. A number of high-tech parks and new industrial clusters have sprouted up.
廈門擁有數十所高等院校、職業技術學院,公辦教育和民辦教育共同發展,為企業和社會提供了源源不斷的人力資源。
The demand for skills is met by Xiamen’s dozens of universities and vocational and technical colleges. Here in the city, public and private schools thrive side by side, providing an endless supply of talents for businesses and institutions.
2016年,廈門實現地區生產總值3784.25億元,比上年增長7.9%,人均生產總值達到96536元;全年完成固定資產投資2159.81億元,比上年增長14.4%;全年合同利用外資75.68億美元,實際利用外資22.24億美元;服務業對經濟增長的貢獻率達到69.1%;全年共接待境內外游客6770.16萬人次,旅游總收入968.26億元。
In 2016, Xiamen's GDP reached RMB 378.425 billion, posting a 7.9% increase year-on-year, with a per capita GDP of RMB 96,536. Fixed-asset investment totaled RMB 215.981 billion, surging 14.4% from the previous year. The value of new contractual foreign investments reached USD 7.568 billion, and the value of actually utilized foreign investment amounted to USD 2.224 billion. The service sector accounted for 69.1% of the Xiamen’s economic growth. The city received 67.7016 million domestic and overseas visitors, reaping RMB 96.826 billion in tourism revenue.
至2016年末,廈門基本養老、基本醫療參保人數分別達到239萬人、336萬人,企業退休人員月平均養老金提高到3291元,構建多渠道住房保障體系,優化配置醫療資源,教育事業穩步發展,人民生活水平不斷提高。
By the end of 2016, the city’s basic pension insurance scheme and basic medical insurance scheme have covered 2.39 million and 3.36 million residents respectively. The monthly pension for enterprise retirees increased to RMB 3,291 on average. And the people’s standard of living has constantly improved, with a multi-channel housing security system in place, the medical resources being optimally allocated, and the education sector steadily expanding.
廈門是一座開放、包容的城市,國際化程度日益提高。
Xiamen is an open and inclusive city, with ever-growing international appeal.
從十六世紀起,廈門就已成為當時中國出口茶葉的主要港口,十九世紀中葉,廈門被辟為對外通商口岸,教堂、醫院、學校、洋行等隨之而來,國際社區文化多樣發展,廈門成為中西文化交融發展的見證。
From the 16th century onwards, Xiamen has become China’s major port for tea export. In the mid-19th century, Xiamen was declared open for foreign trade, bringing an influx of churches, hospitals, schools and foreign trading firms, and turning Xiamen into an international community with rich cultural diversity as well as a melting pot of Eastern and Western cultures.
1980年,廈門設立經濟特區,成為中國改革開放的“窗口”和“試驗田”。進入新時期,在中國政府“一帶一路”的發展藍圖中,廈門成為二十一世紀海上絲綢之路戰略支點城市,縱貫亞歐大陸的中歐(廈門)班列沿著“絲綢之路經濟帶”延伸至歐洲東大門波蘭羅茲,使得“海絲”和“陸絲”在這里相遇交融。
In 1980, Xiamen set up a Special Economic Zone, making it the frontier and testing ground for China’s reform and opening-up policy. According to the Chinese government’s “Belt and Road” Initiative blueprint, Xiamen is set to become the strategic pivot city of the 21st Century Maritime Silk Road in this new era. With China(Xiamen)-Europe freight trains running along the Silk Road Economic Belt across the Eurasia Continent, Xiamen is conveniently connected to the Polish city of Lodz, the gateway to Eastern Europe, thus linking the maritime silk road with the on-land silk route.
改革開放30年,改變了廈門和這個城市市民的生活,這是一個城市成功的故事,也是中國發展的縮影。
The 30 years of reform and opening-up drive have transformed Xiamen and the life of its people. It is not just a city’s success story, but also the epitome of China’s development.
今天,在廈門,越來越多的人主動參與社區治理,志愿服務更加專業,社區環境更加優美,社區文化活動更加豐富多彩,社區提供最基本的公共服務,形成了人們相互尊重、彼此照顧、和諧共處、追求健康、多元和富有創意的社區生活方式。
At community level, efforts have been made towards greater citizen participation, more formalized volunteer service, neighborhood beautification, diversified cultural activities and easily accessible public & community services. In these close-knit communities, residents look out for each other and value good neighborliness, healthy lifestyle and diversity.
今天,“一帶一路”國家戰略的實施和中國福建自由貿易試驗區廈門片區的建設,將進一步拓展對外開放空間,廈門將迎來改革開放的重大歷史機遇。
Nowadays, Xiamen is poised to embrace the historic opportunities for deepening reform and expanding international cooperation, by leveraging the “Belt and Road” Initiative and Pilot Free Trade Zone policies.
未來5年,廈門的戰略核心是建設“五大發展”示范市:大力推進創新發展,加快建設國家創新型城市;大力推進協調發展,提升中心城市的功能品質;大力推進綠色發展,建設生態文明先行示范區;大力推進開放發展,打造服務全局的戰略支點;大力推進共享發展,不斷增進民生福祉。廈門的奮斗目標是:率先全面建成小康社會,地區生產總值年均增長8.5%左右,人均生產總值和人類發展指數達到中等發達國家水平。
In the next five years, Xiamen’s strategic priority is to become a demonstration city for “Five Development Concepts”. Efforts will be made to build Xiamen into an innovation-driven city, a “central city” with coordinated development, a green city leading in ecological conservation, a strategic pivot city in opening-up and an inclusive city with benefits shared by its people. Xiamen sets its goal as leading in the task of building a moderately well-off society in all aspects, achieving an annual GDP growth of 8.5%, and catching up with medium-developed countries in terms of per capita GDP and Human Development Index.
“廈庇五洲客,門納萬頃濤”。美麗廈門,一個可持續的城市。
A beautiful, inclusive and sustainable coastal city, Xiamen is ready to welcome friends from all continents.
相關文章: